「お台所にはぜったい、コショウをおかないわ。コショウぬきでも、ちゃんとスープはつくれるもの。
きっと、みんなをカッとさせるのは、辛すぎるコショウなのよ」新しい法則を発見したと思ったアリスは、調子にのって、つづけた。
「すねちゃうのはお酢のせいで 〔下略〕
(“I wo'n't have any pepper in my kitchen at all . Soup does very well without
― Maybe it's always pepper that makes people hot-tempered,”she went on,very much pleased at having found out a new kind of rule,
“and vinegar that makes them sour 〔……〕)
hot(-tempered) 〈ひりひりする/おこりっぽい〉,sour 〈すっぱい/気むずかしい〉,
bitter 〈にがい/辛らつな〉,sweet(-tempered) 〈甘い/気だての優しい〉と多義性を利用した pun の例 (稲木昭子、沖田知子『アリスの英語』より)。