inを訳すなら、家の敷居をまたぐさいにトンボ返りを打っているとしか考えられない(テニエルのイラストでは、そのあたり微妙だが)。 そう解釈してみると「うちのなかで とんぼ」「戸口の前で、宙返り」などの訳では面白さも半減だ。