『アリスの英語』 215頁にもあるように sup- 「下に」 press 「押す」という原義を生かした言葉遊びで、 これには石川澄子の 「鎮圧」 という名訳がある。 ただ「鎮」は子どもには難漢字で原義が読み取りにくいし、法廷内で「鎮圧」とは、ふつう言わない。 後者の点は拙訳の「禁圧」でも同様だが、訳文では何とかごまかせたと思う。