『解題 「女皇クレオパトラ」「大ナポレオンの妻」』 補 訂 表
表紙裏 篠原浅芽 → 篠原浅茅
3頁下 本文は新字旧かなとし、
→ 本文の引用は新字旧かなとし、
5頁下 「ジゴマ」のような活劇が
→ 「ジゴマ」のような連続活劇が
21頁下・22・26・27頁 花紋の繍(ぬい)ある帆
→ 花紋の繍(ぬひ)ある帆
26頁下 (村川堅太郎訳)
→ (秀村欣二訳)〔村川堅太郎は編者〕
27頁下 わが国では淀君が愛し、
→ ミヤコグサは、わが国では淀君が愛し、
31頁上 質朴に」訳すことをを目指したというが
→ 質朴に」訳すことを目指したというが
38頁下 村川堅太郎は「寝具袋」としている。
→ 長谷川博隆は「寝具袋」としている。
38頁下 種本を参照していことが解る。
→ 種本を参照していたことが解る。
45頁下 ヘンリー・モートン・スピーク
→ ヘンリー・モートン・スタンリー
46頁上 メンフヰスの蜜蜂、メンデスの羊群、
→ メンフヰスの蜜蜂、メンデスの羊群、
46頁下 永代は神話の引用には入るさい前置きとして、
→ 永代は神話の引用に入るさい前置きとして、
49頁下 「是は亜非利加諸方に多いハジ蛇也という。」
→ 「是は亜非利加諸方に多いハジ蛇也といふ。」
64頁下 五来は、この大正三年に帰国。読売新聞の主筆となっていた
→ 五来は、大正二年に帰国。大正三年、読売新聞の主筆 ……
72頁下 (箕作元八・黒坂勝美 序)
→ (箕作元八・黒板勝美 序)
73頁上 大正八年一一月 永代〈毎夕新聞〉をやめ新聞研究所設立 ※
→ 永代の〈毎夕新聞〉退社は大正九(一九二〇)年九月
73頁下 南方熊楠「蛇に関する民族と伝説」
→ 南方熊楠「蛇に関する民俗と伝説」
※ この誤解は永代静雄と岡田美知代に関する基本文献、「永代静雄展」パンフレット(館林市教育委員会、1991.)、
および 『『蒲団』をめぐる書簡集』(〈田山花袋記念館研究叢書〉第二巻、1993.)のミスを引き継いだもの。
45頁 「ルウェンゾリ山脈からの雪解け水がナイルの洪水の原因」 としているが、
一般的にナイルの氾濫は、奥地の
熱帯雨林での季節的な豪雨が原因とされる。
しかし、氾濫の季節が一定であることには雪解け水も関係するようだ。
なお、68頁で、永代静雄は cabbage をキャベツと誤解していた可能性が高い、と指摘しておいたが、これは大正 3年に
永代が書いていた 「史伝 如世賓皇后の一生」 という 『大ナポレオンの妻』 のプロトタイプの文章から、立証された。
(最終更新 2008年 7月 15日)
私家本情報 へ戻る