puss = pussy は、小児的な呼びかけの言葉で 「ネコちゃん」、「ニャーニャ」。
犬の場合、4章末 にも登場したが、puppy になる。
キャロルがこれを意識したかどうかは証明しようがないが、その当時、
Pussy Cat → Tea Party
という連想パターンがあったとすれば、6章末から 7章のお茶会への場面展開は、現代人が思うほど、ヴィクトリア期の子どもたちにとっては唐突でなかった、ということもありうる。
その当否はともかく、キャロル独特の空想と思われたシチュエーションが、そのころの絵本には珍しくないモチーフだったという例は少なくない。
特に動物たちによるパーティなどというのは、ありふれた題材である。
『鏡の国』の基調にマザーグースがあることは、よく知られているが、もっと広く、絵本一般の歴史の中にアリスものを位置づける必要があろう。
チャップブック (大衆本) は本来、17世紀頃から19世紀にかけ、チャップマンと呼ばれる行商人が売り歩いた、低い階層向けの粗末な絵入り本。そもそもは必ずしも子ども向けではなく、政治キャンペーンの冊子なども含まれていた。
19世紀前半には、ほとんど小型化したこともあり “豆本”と呼ばれることもある。
19世紀後半に大量印刷された絵本も、チャップブックと称されることがあるが、この頃には産業化が進んでいて、やや性格が異なっている。
トイ・ブックとは、現在ではポップアップ版のような仕掛け絵本のことだが、児童文学史では、主として19世紀後半に普及した絵本を指していう。
こちらは大型化の傾向にあり、ちょうど 『不思議の国』が出版された1865年の前後から カラー印刷が増えはじめる。
絵本を描く画家たちは、当初 トイ・ブックに名前を出すこと自体、嫌っていたが、チャールズ・ヘンリー・ベネット、
ウォルター・クレイン、
ランドルフ・コールデコット
といった作家性のある画家(下図参照)が、こうした絵本の地位を向上させていった。
(最終更新 2017年 4月25日)
〔The Fables from Aesop and others Translated into Human Nature〕』(1857.)
より、『アリス』出版以前の服を着たカエルの例 (坂井妙子『おとぎの国のモード
ファンタジーに見る服を着た動物たち』 勁草書房、2002. を参照されたい)。
この 『イソップ寓話』の口絵は、動物の法廷に引き立てられる人間の図。
同書には、ナイル河以来の家柄を誇るワニ、なども登場する。
ウォルター・クレイン 画 『植物群の祝祭、花々の仮装 〔Flora's feast,A masque of flowers〕』(1889.)より。
Tiger lily 「オニユリ」の名前の面白さを利用した遊戯感覚は、『鏡の国』(1871.) 2章に通じる。
ランドルフ・コールデコット 画 『えっさか
ほいさ/赤ちゃんのおくるみ〔Hey diddle
diddle,and Baby bunting〕』(1882.)より、
駆け落ちするスプーンとお皿。
女王アリスのディナー・パーティで飛び
回る、皿やフォークを思わせる。
『鏡の国』 10章でも、キャロルの念頭に
はマザーグースがあったのか。